LOCALISER - LINGUISTICS Translators, terminologists and interpreters

Hard Skills

IntermediateTranslation Memory ManagementThe ability to create, maintain, and optimize databases of previously translated segments to ensure consistency and cost-efficiency.
AdvancedTranscreationThe process of adapting a message from one language to another while maintaining its intent, style, tone, and context to evoke the same emotions in the target culture.
AdvancedTerminology ManagementSystematic collection, description, and presentation of industry-specific or brand-specific terms to ensure uniform usage across all materials.
IntermediateMachine Translation Post-Editing (MTPE)Refining and correcting output generated by machine translation engines to meet professional linguistic standards.
AdvancedLinguistic Quality Assurance (LQA)Performing final reviews on localized products or documents to identify and correct linguistic, functional, and layout errors.
ExpertSimultaneous InterpretationProviding real-time oral translation of speech from a source language to a target language without interruption.

Soft Skills

AdvancedCultural SensitivityAwareness and understanding of cultural differences and nuances to avoid offense and ensure message appropriateness.

Mobility Path: High Affinity Match (>60%)

Click on a role to view its full competency profile.

No matches found at the 60% threshold.

Legal Notice with Privacy Policy - Mentions Légales incluant la Politique de Confidentialité